Бюро переводов Ukrainian Touch известно предоставлением переводческих услуг с 2009 года, нас знают, к нам возвращаются, и мы всегда очень рады новым клиентам!
Специалисты бюро переводов Ukrainian Touch за 14 лет плодотворной работы получили опыт и доверие многих известных компаний в Киеве, Днепре, Харькове, Херсоне, Николаеве, Запорожье, Львове, Одессе, а также в других городах Украины и за рубежом.
С нами работают ведущие компании Украины, государственные учреждения, министерства, торгово-промышленные палаты, управляющие органы, известные телеканалы, медицинские, технические, юридические университеты и академии, заводы, фабрики, промышленные предприятия, крупнейшие банки, организации, частные предприятия и предприниматели.
У нас Вы сможете заказать переводчика
- голландского
- турецкого
- венгерского
- английского
- испанского
- итальянского
- немецкого
- румынского
- чешского
- французского
- словацкого
- польского
- грузинского
- китайского
- литовского
- и других языков…
Наши синхронисты и технические специалисты по оборудованию помогут провести Ваше мероприятие на самом высоком уровне. Всегда для Ваших услуг в любом городе Украины новое современное оборудование для синхронного перевода Bosch и Sennheiser, организация синхронных переводов в онлайне, в Zoom и на других платформах заказчика, прямые онлайн трансляции, стримы и тд.
Стоимость
Письменный перевод
200 грн
Устный последовательный
от 1500 грн
Устный синхронный
от 4500 грн/час
Работаем в Киеве, Харькове, Днепре, Николаеве, Одессе, Львове, Черкассах, Суммах, Виннице, Полтаве и других городах Украины. Можно обратиться в наши офисы.
При заказе перевода через сайт вы можете получить скидку -10%
Отзывы
Нам доверяют:
Блог
-
Особенности медицинского перевода
Медицинский перевод – это специфическая сфера перевода, которая требует не только глубоких знаний языков, но и понимания медицинской терминологии и
-
Как долго ждать апостиля?
Процесс легализации документов через проставление апостиля является важным этапом в международной деятельности. Апостиль подтверждает подлинность документа, заверенного на территории одной
-
Нужно ли проверять перевод?
Перевод – неотъемлемая часть международной коммуникации, бизнеса и науки. Однако даже самый качественный перевод требует дополнительной проверки, чтобы гарантировать точность
Заказать перевод
Оставьте контактную информацию и наш специалист свяжется с вами как можно скорее.