Усний послідовний переклад
Основна відмінність між усним послідовним та синхронним перекладами полягає в часі, в якому відбувається переклад. Усний послідовний переклад відбувається після того, як оратор завершив висловлювання, тоді як синхронний переклад відбувається практично одночасно з висловлюванням оратора.
У цьому виді перекладу перекладач слухає оригінальне висловлювання, а потім повторює його на іншій мові. Цей процес може вимагати значного концентрації та пам’яті від перекладача.
У залежності від ситуації, від послідовного перекладача може вимагатися переклад документів. Такий переклад уже написаного тексту являє собою комбінацію усного та звичайного перекладу, бо синхроніст має перекладати документ одночасно, редагуючи його на мову перекладу. Така практика зазвичай відбувається в судових та медичних установах. Послідовний переклад також вибирають, якщо присутні двомовні слухачі, які хочуть чути і оригінал, і мову перекладу, або, як, наприклад, на судових засіданнях, має вестися запис обох мов.