Синхронний переклад

Синхронний переклад – це вид перекладу, при якому перекладач переводить мову в реальному часі, тобто майже одночасно з оригінальним висловлюванням. Цей тип перекладу часто використовується під час конференцій, семінарів, переговорів та інших подій, де важливо забезпечити спілкування між учасниками, які говорять різними мовами.

Основна відмінність синхронного перекладу від послідовного полягає в тому, що у синхронному перекладі перекладач працює одночасно з оратором. Він слухає оригінальне висловлювання, а потім передає його переклад у вигляді мовного потоку.

Вартість синхронного перекладу за пару синхроністів за 1 годину 3500 – 4500 грн, все залежить від Ваших вимог. Остаточна вартість формується в залежності від Вашого запиту, Ваших потреб, рівня  та формату заходу, теми заходу, мови перекладу, кількості годин перекладу та інше.

Вартість синхронного перекладу
за годину (два перекладачі):

Вартість: від 4500 грн.


Важливо:

Бюро перекладів пропонує надати обладнання для синхронного перекладу. Вартість необхідного синхронного обладнання складає близько 6000 грн за день в межах Києва (з кількістю слухачів до 25 чол) .

На всі питання Ви можете отримати відповідь особисто, зателефонувавши нам в зручний час:

 

Синхронний переклад на румунську мову

Синхрон в парі на англійську мову

Синхронний переклад в парі

Синхронний переклад в єврокабіні

Синхронний переклад на англійську мову

Синхронний переклад на французьку мову


Нашіптування  – як різновид синхронного перекладу.

Нашіптування пішло з незапам’ятних часів від французького терміну «chuchotage». При такому способі перекладач говорить тихо, аби не перебивати оратора та не заважати слухачам. При цьому, синхроніст та людина, яка потребує перекладу, має знаходитися близько один до одного. Також голос синхроніста має бути достатньо тихим і водночас розбірливим. У разі відсутності спеціального обладнання, максимум дві особи можуть бути задіяні. Нашіптування тримає перекладача-синхроніста в постійній напрузі, оскільки він має нахилятися до особи, яка потребує перекладу.

 

Ви також можете замовити Обладнання для синхронного перекладу, Послідовний переклад.

Замовити обладнання

Залиште контактну інформацію, та наш спеціаліст зв’яжеться з вами якнайшвидше.

    Точний синхронний переклад: особливості та переваги

    Знадобитися синхронний переклад може в різних ситуаціях, але тут дуже важливо звернутися до справжніх професіоналів. Тільки так отримати можна якісний результат та максимально точний переклад. По суті, такий переклад – це вища форма мовної майстерності, яка дозволяє зберігати неперервний потік інформації між різними мовами. Це складний процес, в якому перекладачі, як справжні професіонали, миттєво перетворюють висловлювання, забезпечуючи його точність та емоційну насиченість.

    Відмінності якісного синхронного перекладу

    Одна з основних задач синхронного перекладу – це є збереження точності та виразності мовлення. Перекладачі повинні передати не лише слова, але і відтінки емоцій, вміти правильно підібрати інтонацію та зберегти при цьому індивідуальність оригіналу. Це вимагає від них високого рівня владарювання мовою та глибокого розуміння культурного контексту. Саме тому слід звертатися за такою послугою тільки к справжнім професіоналам. Київ – велике місто, де працює чимало бюро перекладів, але серед них треба обрати найбільш кваліфікованих та досвідчених спеціалістів.

    У світі синхронного перекладу діє своєрідна професійна етика. Перекладачі повинні дотримуватися суворих принципів конфіденційності та нерозголошення інформації. Їхня нейтральність і об’єктивність грають ключову роль у збереженні усього тексту та його адаптації для різних аудиторій. Якщо замовити послугу в надійному бюро, то все це можна отримати гарантовано.

    Синхронний переклад – це справжня ментальна гімнастика для людини, котра цим займається. Перекладачі повинні швидко обробляти інформацію, утримувати в пам’яті частину тексту та одночасно виражати її на іншій мові. Це вимагає високого рівня концентрації, швидкісного мислення та аналітичних навичок. Саме тому тільки справжні професіонали в цій сфері зможуть забезпечити поєднання якості та точності. При цьому ціни можуть бути по-справжньому доступними.

    Сучасні технології для покращення якості перекладу

    Сучасні технології великою мірою полегшують роботу синхронних перекладачів. Від спеціальних слухових пристроїв до комп’ютерних програм, які допомагають у збереженні термінології та швидкому доступі до ресурсів, технічні засоби роблять це все більш ефективним та зручним. Серед головних переваг їх використання можна відзначити:

    • Підвищення точності.
    • Ріст якості перекладу.
    • Зведення до мінімуму вірогідності допустити помилки.

    Усе це дуже важливо задля досягнення позитивного результату.

    Синхронний переклад в Києві

    Якщо обрати надійне бюро перекладу, котре більше десяти років працює в цій сфері, можна отримати чимало переваг:

    • Персональний підхід.
    • Максимальну якість.
    • Доступні ціни.
    • Зручність оформлення замовлення та ін.

    Синхронний переклад – це справжнє мистецтво, що вимагає не лише мовної вправності, але і високої культури роботи з іншими людьми та різними ситуаціями. Він дозволяє світу говорити без мовних бар’єрів і є ключовим інструментом для розвитку міжнародного співробітництва та взаєморозуміння. Головне замовляти його у справжніх професіоналів.